“Путешествие за тысячу миль
начинается с одного шага”

Там же дэнжер! [Индия]

Вот опять вспомнилась одна история 4-х-летней давности - когда работал я в Индии переводчиком. Для начала - мини-ликбез для тех, кто совсем не знаком ни с английским, ни с украинским языками:
Хиба - по-украински "разве"
Possible - по-английски "возможно"
Danger - "опасность"
Сама история: близится к завершению работа нашей бригады на рельсобалочном стане. Уже смонтирована и запущена почти вся электроника. В зале, где она стоит, находится "электронщик" Толя К., здоровенный хохол из Запорожья; Толя в принципе в равной степени свободно говорит и по-украински, и по-русски, однако, в состоянии аффекта первый язык зачастую превалирует; английского не знает вовсе (ну, с полдюжины слов..) В одном из шкафов с электрооборудованием происходит мелкая поломка; в связи с этим вскоре появляется работяга-индус с отверткой. Тут надо еще сказать, что на индийских предприятиях такого класса "специалисты" иного названия, кроме как "работяга", не заслуживают - профессиональной подготовки никакой; ему дали отвертку, он только ее и знает, а на все остальное глубоко чихать.. Короче, этот товарищ подходит к искомому шкафу, открывает дверцу и начинает внутри шуровать, не обращая внимание на то, что все под напряжением!
Как его не долбануло сразу - отдельный вопрос; к счастью, минуты через три все это видит Толя, офигивает и, несмотря на немалые габариты, легко подлетает к шкафу и буквально выдергивает оттуда незадачливого индуса. Тот ни хрена не понял, потому начинает возмущаться; Толя ему, понятное дело, ничего объяснить не может.. На шум сбегается народ, приводят меня (т.е. переводчика). И вот тут, в ответ на просьбу объяснить свои действия, Толя выдает просто золотую фразу (от волнения, как я уже говорил, языки путаются):
- Та хиба ж так посибл?! Там же дэнжер, а вин туда руки пхае!!..