Летал я как-то со своим другом, Мариусом, на его родину в Литву. Оченьхотелось посмотреть Вильнюс и вообще познакомиться с другой страной.Даже литовский пытался выучить пока летели :-) Летели через Ригу. Врижском аэропорту надо было пройти трансфер и немного запутались.Смотрим стоит девочка - работница аэропорта. Мы к ней подходим ивдруг...Расталкивая всех и вся, обойдя нас пробивается к ней человек, приличноодетый, даже в галстуке. Человека отличает пивной животик и злое лицо.Следующая фраза нас просто убила :-)- Почему в вашем аэропроту не могут объявлять отлет самолетов на нормальном русском языке?!!!У меня сразу появились смутные сомнения и мой вопрос к Мариусу был:«Слушай, а мы точно сейчас в Риге?!! Это ведь Латвия, да?!» на чтоМариус ответил - «Да я и сам уже не знаю, может в Москву случайнозалетели...»"В России в аэропортах объявления о вылете рейсов дублируется на языке страны , принимающей самолёт."
В Новосибирске рейсы на Москву по-английски объявляют. Я всегда подозревал, что Москва - эта другая страна.В России в аэропортах объявления о вылете рейсов дублируется на языке страны , принимающей самолёт. Фантазии пешеходов, не бывавших в русских аэропортах, неуместны и наивны.Ай-яй-яй, нельзя без предупреждения писать такие смешные истории... от смеха же можно помереть....Единственно верный ответ - потому что делать официальные объявления на русском языке за пределами России - это не нормально!В Ригу летаю часто и знаю, что в аэропорту "Riga" делают объявления на латышском и английском языках. Но, например, если человек с русской фамилией зарегистрировался, но не прошёл на посадку, то его просят проследовать к выходу в самолёт и на русском языке.
А насчёт объявлений рейсов на языке страны, принимающей самолёт - враньё. Крайне редко где можно это услышать. Почти везде объявляют на официальном языке страны и на английском. На прошлых выходных летела из Лондона в Мадрид, объявления были только на английском.kirilicej vladeju, otsutsvie klaviatury/draiverov imeet mesto byt odnako.
koroche kak govoritsia "sobaka laet - karavan idiot". nu puskai "malenkie" (strany) balujutsia ignoriruja rosijju. chego s nih vziat. kak bolshomu karavanu na sobak naplevat, tak i rosii na nih nachihat. tak chego vozmuschatsia i vremia/nervy tratit na nih? eli vsio taki est' chego?... a?...
po moemu prichina imeete mesto byt'... ;)Что-то не слышал в Домодедово или шереметьево объявления на узбекском, киргизском, казахском языках.
----------
А я как раз таки в Домодедово слышал: на немецком, испанском, украинском и, кажется, азербайджанском.это зависит от компании чей рейс выполняетса а не от страны или аэропорта. кто вас регистрирует на рейс те и объявляют о начале регистрации и посадке на самолет.поскольку рейс был из Риги в Вильнюс, объявления делались на латышском и литовском языках, ни одного из которых автор по-видимому не знает, а во всем полагается на Мариуса (природа отношений с которым совсем не раскрыта)Что мы все о забугорных портах глаголем! Что-то не слышал в Домодедово или шереметьево объявления на узбекском, киргизском, казахском языках. О каких высоких, заметьте, есропейских (!) стандартах толкуем, ребята? Зеркало есть дома?Из анекдота:
Заходит пожилой дядька(Д) в Риге в магазин
и просит на ломаном латышском продать ему дам хлебушка да колбаски,
Продавщица слушала его слушала, да и говорит, что она по русски
хорошо понимает. На что Д ей в ответ: "мы 40 лет слушали ваш русский,
теперь послушайте наш латышский ;-)
А так...
За что латышам русских любить? Вы во Франции много объявлений на немецком видели/слышали? На английском, испанском иногда русском и т.п. - полно, но на немецком - огромная редкость. Хотя бухать и трахаться с немцами француженки не отказываются ;-)не знаю, как там в мюнхенском аэропорту, но вот в других аэропортах той же германии инфа обо ВСЕХ рейсах дублируется не только на нормальном русском, но и на нормальном турецком. и не только о рейсах, а всё, что по электроматюгальнику транслируется. имхо, у прибалтов "борьба" с русскостью -- уже комплекс неполноценности.
osobenno vnimatelno 4itat' gostiam, ne vladeiu6im kirillizej!Гость 16:41:08
vy pravy! konechno, eto byla kitaesa, kotoraя letela v munich pitь pivo i hotela po-russki, potomu чto u nich totalitarnaя stranaVopros k kazhdomu vtoromu kommentatoru: gde v istorii rech' o rejse v Rossiju?К нам на верфь в Германию приходят секции кораблей ,сваренные в разных странах,в
том числе и в Литве,а мы уже собираем из секций собственно корабль.
Так там на стенках везде мелом написаны технические надписи (шлифовать
варить ,не варить и тд)на русском языке.И все приезжавшие к нам на учебу
сварщики ,слесаря и инженеры из Кляйпеды хорошо говорят по русски.
Даже 20-25 летниеА вот Китай - страна тоталитарная, там рейсы по-русски не объявляют.Летал по всему миру. Во всех аэропортах объявления делаются как минимум на двух языках - на местном и страны назначения. И еще и на английском для верностиДа, в европейских аэропортах информацию о рейсах, отбывающих в Россию, дублируют на русском. Логично, по-моему. Более того, привычно. А "обиженные" страны, как и "обиженные" люди - это... да что с них взять? Только пожалеть. Возмущающихся пожалеть тоже.вообще-то, пассажир был ,от части, прав, спрашивая об объявлении на русском:) во многих международных а/портах мира давно уже объявляют рейсы на языке той страны куда рейс объявляется:)Во всех нормальных международных аэропортах объявления делаются на нескольких языках, обязательно включая язык страны назначенияНе помню, откуда я знаю: давным давно, в начале 80-х, кто-то из прибалтов уже решил выпендриться, и документацию смежникам на завод в нашу Среднюю азию стали посылать на своём прибалтийском языке, высокомерно плюя на то, что государственным языком в Советском союзе был всё-таки русский. Несчастные смежники помучились некоторое время, получая на повторные запросы вежливые ответы всё на том же спесивом языке. Найти в солнечной республике инженеров, хорошо переводящих с "прибалтийского" было невозможно. Тогда в прибалтику вся переписка и тех. документация пошли на выосоколитературном персидском.
Гордые сыны балтии немедленно вспомнили русский язык, и инцидент был исчерпан.
Всем привет.А самое прикольное в этой истории было - это то, что человек со злым лицом проговорил всю эту фразу не разжимая губ - т.е., оказывается, это он таким образом чревовещал своим пивным животиком.В аэрапорту Мюнхена(Германия)делаются повторные об^явления на языке той страны куда самолет летит. В том числе и на русском, если рейс в Россию.Было в Трускавце, ещё в СССР, но уже когда на горсовете были вывешены два флага - Украинской ССР и жовто-блакiтний.
На вокзале расписание с трафаретной надписью: время московское. Поверх наклеена бумажка: київське.
Мало того, что тогда часовой пояс был один, так по-украински "время", вроде бы - "час".
Дурость - она на любом языке дурость.конечно, вести себя всегда надо прилично, но если по делу... я три недели назад летел из Австрии домой через Мюнхен, так там о рейсах на Москву объявляли в том числе и на русском языке... по-моему, это вполне соответствует понятию цивилизованности... а уж в Латвии, где половина населения говорит по-русски - тем более... так что автору слив не засчитан )))